Текст песни - Я сошла с ума, о мальчик странный (на стихи А.Ахматовой). Я сошла с ума, о мальчик странный Я сошла с ума мой мальчик странный

11.03.2024 Станки

«Я сошла с ума, о мальчик странный…» Анна Ахматова

Я сошла с ума, о мальчик странный,
В среду, в три часа!
Уколола палец безымянный
Мне звенящая оса.

Я ее нечаянно прижала,
И, казалось, умерла она,
Но конец отравленного жала
Был острей веретена.

О тебе ли я заплачу, странном,
Улыбнется ль мне твое лицо?
Посмотри! На пальце безымянном
Так красиво гладкое кольцо.

Анализ стихотворения Ахматовой «Я сошла с ума, о мальчик странный…»

Произведение вошло в дебютную книгу «Вечер», с интересом встреченную публикой. Целесообразнее рассмотреть его в контексте мотивов, характерных для иных стихотворных текстов сборника. В произведении «Любовь» представлены разные лики сильного чувства. Первая из метафор - змейка, свернувшаяся клубком у сердца лирического «я». Образ любви-змейки, обладающей ядовитым жалом, порождает сквозной мотив, который играет важную роль в анализируемом стихотворении.

Уже в первом катрене возникает мотив укуса, представленный в несколько трансформированном виде: виновницей события становится не змея, а оса. Информации об укусе предшествует другое ключевое признание. Лирическая героиня, определяя особенности своего состояния, сообщает адресату о собственной душевной трансформации, названной сумасшествием. Примечательно, что указывается точное время наступления внезапной «болезни». Это обстоятельство намекает на лидерство метафорического плана лирического повествования: стихотворная исповедь касается дел сердечных, сильных движений души. Укол осиного жала, иносказательная сущность которого еще не раскрыта, является причиной переживаний.

Центральное четверостишие приводит реалистические обстоятельства эпизода, на время отводя внимание читателя от метафорического смысла. Борьба с насекомым началась для лирического «я» «нечаянно». Героине, прижавшей непрошеную «звенящую» гостью, показалось, что оса погибла. Однако последняя сумела укусить обидчицу «отравленным» жалом, которое «острей веретена».

Обращения к лирическому адресату вновь возникают в финальном катрене. С их помощью создается композиционное кольцо, замыкающее стихотворение. Лексическая анафора «странный» - единственная характеристика портрета загадочного «мальчика», к которому обращен поэтический текст. Героиня призывает избранника полюбоваться «гладким кольцом», красующимся как раз на месте укуса.

Последнее двустишие заставляет по-новому взглянуть на семантические акценты произведения. В этом фрагменте главная роль отведена метонимическому образу кольца. Он становится знаком сумасшедшей любви, болезненно-восторженного состояния, которое неожиданно обернулось скоропалительной свадьбой.

Автор намеренно не уточняет позицию адресата, оставляя читателя в неведении относительно обстоятельств лирической ситуации. Идет ли речь о закономерном итоге страстного увлечения или трагедии любовного треугольника, ясно одно: героиня погружена в мир чувств, драматических, противоречивых и мощных.

Стихотворение Анны Ахматовой «Я сошла с ума, о мальчик странный» наполнена метафорами, за которыми скрывается реальный смысл строк. Стих пишется в 1911 году и входит в первый сборник стихов поэтессы «Вечер», вышедший в свет вскоре после венчания с Гумилёвым (он, кстати, помог и в его издании).

Игра метафор

В стихотворении таинственная героиня, за которой просматривается сама Ахматова, обращается к мальчику (Гумилёву), называя его странным и ведая ему об укусе осы в безымянный палец. Метафоры начинаются сразу – «три часа», «безымянный палец», «отравленное жало», «веретено». В конце стихотворения всплывёт «гладкое кольцо», которое не что иное, как обручальное и его надевают на безымянный палец.

Вереницу метафор легко оправдывает «сумасшествие», на которое героиня жалуется в начале стиха. Если заглянуть между строк и разобраться на свой лад с чехардой метафор, то становится понятно, что три часа – это Святая Троица на венчании, безымянный палец – символ замужества, веретено – рутина жизни, а отравленное жало – невзгоды на пути брака.

Жало осы

По сюжету героиня нечаянно прижимает к пальцу осу, и та её кусает, то есть, вонзает в палец жало. Переводя с языка Ахматовой это обозначает, что нелепая ошибка в семье приводит к невзгодам и может обернуться трещиной на пути супружеского счастья.

Уколола палец безымянный
Мне звенящая оса.

Ошибка была небольшой и, казалось, от неё не будет значимых последствий, но жало осталось в безымянном пальце – трещина в семейной жизни очевидна. Не забываем, что с момента венчания Ахматовой с Гумилёвым прошло немного времени, серьёзного опыта замужества у Анны Андреевны нет, поэтому проблемы решать сложно.

Тема стихотворение, спрятанная за вереницей масок и метафор – это сложность семейной жизни, когда ошибки оставляют след надолго, а исправить их проблемно.

В завершении стихотворения заметна надежда:


Так красиво гладкое кольцо.

Вывод

Пока ещё кольцо на безымянном пальце, где ему и место на руке замужней женщины, значит, надежда на восстановление отношений сохраняется. В 1911 году начинаются первые размолвки Ахматовой и Гумилёва, но тогда ещё Анна Андреевна не горит желанием разрушать семью, хотя разочарование уже стучится в дверь её души.

Стих «Я сошла с ума…» написан, скорее всего, на волне очередной размолвки с мужем, когда чаша весов доверия в семье только начинает склоняться в сторону разлуки, но Анна надеется вернуть искренность и глубину отношений.

Я сошла с ума, о мальчик странный,
В среду, в три часа!
Уколола палец безымянный
Мне звенящая оса.

Я ее нечаянно прижала,
И, казалось, умерла она,
Но конец отравленного жала
Был острей веретена.

О тебе ли я заплачу, странном,
Улыбнется ль мне твое лицо?
Посмотри! На пальце безымянном
Так красиво гладкое кольцо.

Анна Андреевна Ахматова

Я сошла с ума, о мальчик странный,
В среду, в три часа!
Уколола палец безымянный
Мне звенящая оса.

Я ее нечаянно прижала,
И, казалось, умерла она,
Но конец отравленного жала
Был острей веретена.

О тебе ли я заплачу, странном,
Улыбнется ль мне твое лицо?
Посмотри! На пальце безымянном
Так красиво гладкое кольцо.

Произведение вошло в дебютную книгу «Вечер», с интересом встреченную публикой. Целесообразнее рассмотреть его в контексте мотивов, характерных для иных стихотворных текстов сборника. В произведении «Любовь» представлены разные лики сильного чувства. Первая из метафор — змейка, свернувшаяся клубком у сердца лирического «я». Образ любви-змейки, обладающей ядовитым жалом, порождает сквозной мотив, который играет важную роль в анализируемом стихотворении.

Уже в первом катрене возникает мотив укуса, представленный в несколько трансформированном виде: виновницей события становится не змея, а оса. Информации об укусе предшествует другое ключевое признание. Лирическая героиня, определяя особенности своего состояния, сообщает адресату о собственной душевной трансформации, названной сумасшествием. Примечательно, что указывается точное время наступления внезапной «болезни». Это обстоятельство намекает на лидерство метафорического плана лирического повествования: стихотворная исповедь касается дел сердечных, сильных движений души. Укол осиного жала, иносказательная сущность которого еще не раскрыта, является причиной переживаний.

Центральное четверостишие приводит реалистические обстоятельства эпизода, на время отводя внимание читателя от метафорического смысла. Борьба с насекомым началась для лирического «я» «нечаянно». Героине, прижавшей непрошеную «звенящую» гостью, показалось, что оса погибла. Однако последняя сумела ужалить обидчицу «отравленным» жалом, которое «острей веретена».

Обращения к лирическому адресату вновь возникают в финальном катрене. С их помощью создается композиционное кольцо, замыкающее стихотворение. Лексическая анафора «странный» — единственная характеристика портрета загадочного «мальчика», к которому обращен поэтический текст. Героиня призывает избранника полюбоваться «гладким кольцом», красующимся как раз на месте укуса.

Анна Ахматова

Последнее двустишие заставляет по-новому взглянуть на семантические акценты произведения. В этом фрагменте главная роль отведена метонимическому образу кольца. Он становится знаком сумасшедшей любви, болезненно-восторженного состояния, которое неожиданно обернулось скоропалительной свадьбой.

Автор намеренно не уточняет позицию адресата, оставляя читателя в неведении относительно обстоятельств лирической ситуации. Идет ли речь о закономерном итоге страстного увлечения или трагедии любовного треугольника, ясно одно: героиня погружена в мир чувств, драматических, противоречивых и мощных.

(Слова песни и текст песни )


В среду, в три часа!
Уколола палец безымянный
Мне звенящая оса.

Я ее нечаянно прижала,
И, казалось, умерла она,
Но конец отравленного жала
Был острей веретена.


Улыбнется ль мне твое лицо?

Так красиво гладкое кольцо.

1911
Анна Ахматова
(из к/ф Капитанские дети)

Перевод песни - Я сошла с ума, о мальчик странный (на стихи А.Ахматовой)

(Перевод текста песни Карина Габриэль - Я сошла с ума, о мальчик странный (на стихи А.Ахматовой) )



Pricking your finger ring
I"m a wasp.

I accidentally pressed,
And, it seemed, she died,


Smile doesn me your face?
Look! The ring on her finger
So beautifully smooth ring.

1911
Anna Akhmatova
(from the film The captain"s children)

2. Текст песни - Я сошла с ума, о мальчик странный (на стихи А.Ахматовой)

(Слова песни и текст песни Карина Габриэль - Я сошла с ума, о мальчик странный (на стихи А.Ахматовой) )

Я сошла с ума, о мальчик странный,
В среду, в три часа!
Уколола палец безымянный
Мне звенящая оса.

Я ее нечаянно прижала,
И, казалось, умерла она,
Но конец отравленного жала
Был острей веретена.

О тебе ли я заплачу, странном,
Улыбнется ль мне твое лицо?
Посмотри! На пальце безымянном
Так красиво гладкое кольцо.

2. Перевод песни - Я сошла с ума, о мальчик странный (на стихи А.Ахматовой)

(Перевод текста песни Карина Габриэль - Я сошла с ума, о мальчик странный (на стихи А.Ахматовой) на английский #english version, на английском языке )

I"m mad about the boy strange
On Wednesday, in three hours!
Pricking your finger ring
I"m a wasp.

I accidentally pressed,
And, it seemed, she died,
But the end of the poisoned sting
Was the worst of the spindle.

About you I"ll pay a strange,
Smile doesn me your face?
Look! The ring on her finger
So beautifully smooth ring.

Посмотреть популярные тексты песен и переводы Карина Габриэль :

  • Карина Габриэль - Я сошла с ума, о мальчик странный (А. Ахматова) из к/ф "Капитанские дети"
  • Карина Габриэль - Я сошла с ума, о мальчик странный (на стихи А.Ахматовой)
  • Карина Габриэль - Я сошла с ума, о, мальчик странный (Ахматова)
Ещё песни этого исполнителя: (все тексты песен и переводы)

Не знаете кто поет песню Я сошла с ума, о мальчик странный (на стихи А.Ахматовой)? Ответ прост, это Карина Габриэль. Найти слова к музыке, текст песни и иногда даже аккорды здесь не сложно, обычно чтобы найти песню по словам, нужно ввести в поиске пару слов из песни и нажать кнопку поиск. Можете теперь использовать текст и слова этой песни в караоке или просто подпевать, включив свой mp3 плеер. Не нужно пытатся перевести песню на русский или английский язык, перевод песни Карина Габриэль - Я сошла с ума, о мальчик странный (на стихи А.Ахматовой) уже есть на текстпесни2.ру, а скачать текст песни т.е lyrics можно выделив его мышкой.
Просмотров за все время у Карина Габриэль - Я сошла с ума, о мальчик странный (на стихи А.Ахматовой):